Lost in Translation
As with any language, when you translate a Korean phrase directly into English (or vice versa) it often makes no sense at all. But this doesn't stop the Koreans from trying. Right now, T-shirts with English sayings written all over them are very popular here, and my coworker Joseph and I are always laughing together over the ridiculous sayings we see written on shirts. Usually it's safe to assume that the wearer has no idea what their shirt really says, which to me makes it even funnier. One night Joseph saw a young Korean girl wearing a shirt that said DICK LIPS in big letters. HA! I've got to assume she had no idea what it said or meant. Apparently her parents didn't know, either.So yesterday I'm in Wolmido with GwanSic when I look up, and here's an older, well-dressed woman strutting about in a nice shirt covered in....MARIJUANA LEAVES!!! And in very nice, cursive writing it says cannabis under all the leaves. HAAA!! For those of you back home, there are basically NO drugs in Korea so there's no chance she had any idea what she was wearing.
14 Comments:
Dick Lips...hmmmm interesting.
Makes a good hash name, though...
could be maple leaves?
Didn't he play Darren in Bewitched?
thats too funny...Wonder why theres no drugs? Not that thats a bad thing....
No drugs, no guns...and almost no crime. Wonder if there's some sort of connection there?!? :)
May be...She thought "Dick Lips" sharing same "Dick" as "Dick Advocaat". Wasn't she wearing a red shirt? LOL
A little too much time on your hands, Feis? :)
I'd say its a safe possiblity....
OMG! Feis, did you really google the words Dick Lips????
HAAAAAA!! HAAA!!
That is freaking hilarious
I can't believe "Cherry Stick" didn't get a mention!
5 bucks? Cheap at half the price!
The shirt wasn't half as funny as you saying "5 bucks for your cherry stick?!?!?!?"
That's funny...
댓글 쓰기
<< Home